We globaliseren. Wat betreft zaken doen zijn er eigenlijk geen grensen. De stap om internationaal zaken te gaan doen is de afgelopen jaren behoorlijk lager geworden door de online wereld. De grootste belemmering is de taalbarrière die er vaak is. Een goed vertaalbureau is absoluut noodzakelijk om die stap over te grens met betrekking tot u bedrijf te zetten. Maar wat voor vetaalbureau past nu goed bij uw wensen? In dit blog helpen we u verder op weg met het selecteren van het juiste vertaalbureau. Lees snel verder.
Wat voor vertaalbureaus kan ik onderscheiden?
Een vertaalbureau heeft vaak zijn eigen expertise en filosofie. Zo zijn er de low budget vertaalbureaus die met behulp van geavanceerde software vertalingen voor u kunnen regelen. Als uw budget niet te groot is kan dit een prima oplossing zijn. Echter is de kwaliteit aanzienlijk minder dan een vertaalbureau die met native speakers werkt. Een native speaker is iemand die als moedertaal de taal heeft waarin u wil vertalen. Vaak omdat ze van oorsprong ook uit het betreffende land komen. Zij kunnen kwalitatief goed vertalen en de toonzetting ook aanpassen op de cultuur van het betreffende land. Dit helpt als u in het betreffende land zaken wil doen. Er wordt een betere verbinding gemaakt met potentiële zakenpartners wat de kans op succes dus groter maakt. Investeren in een vertaalbureau met native speakers verdient zich daarom vaak wel terug en is bij internationaal zaken doen over het algemeen meer dan de moeite waard.
Wat voor soort vertalers heb ik nodig bij het vertaalbureau
Vaak heeft iedere vertaler zijn eigen discipline en expertise. U dient goed te kijken welke expertise goed aansluit op uw behoefte. Dient u contracten en overeenkomsten te vertalen naar een andere taal dan heeft u meer een juridische vertaling nodig bij het betreffende vertaalbureau. Moet u van nul af aan beginnen in een ander land en dient u uw bedrijf eerst te promoten. Dan heeft u meer een marketing vertaling nodig bij een vertaalbureau. Ook hier levert een native speaker veel meer toegevoegde waarde omdat deze vertaler de marketing boodschap veel beter kan afstemmen op de betreffende cultuur van het land. Een discipline die redelijk nieuw is, is de zogenaamde SEO vertaling. Een vertaalbureau die dit aanbiedt kan uw website vertalen in de andere taal, maar ook aanvullend kijken welk keyword in die taal veel zoekvolume heeft en de tekst in de betreffende taal op dat keyword optimaliseren. Zodoende wordt uw website in het betreffende land goed gevonden in de zoekmachine google.